Abdullah Parlıyan Meali
İnsan, onu tekrar diriltip kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ahmet Varol Meali
İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ali Bulaç Meali
İnsan, kendisinin kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?
Diyanet Vakfı Meali
İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Elmalılı Meali (Orjinal)
İnsan sanırmı ki derleyemeyiz kemiklerini?
Hasan Basri Çantay Meali
İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?
Hayrat Neşriyat Meali
İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?
Suat Yıldırım Meali
İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?
Şaban Piriş Meali
İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İbni Kesir
İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız?
Seyyid Kutub
İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?
Tefhim-ul Kuran
İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Yusuf Ali (English)
Does man think that We cannot assemble his bones?(5811)*
M. Pickthall (English)
Thinketh man that We shall not assemble his bones?