Abdullah Parlıyan Meali
Hayır, kesinlikle değil. Kemiklerini parmak uçlarına varıncaya kadar bütün özellikleriyle yeniden meydana getirmeye gücümüz yeter.
Ahmet Varol Meali
Evet. Onun parmak uçlarını bile derlemeye güç yetiririz.
Ali Bulaç Meali
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip-(yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Evet, Biz onu, parmak uçlarına varıncaya kadar bütün incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.[566]*
Diyanet Vakfı Meali
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını
Hasan Basri Çantay Meali
Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.
Hayrat Neşriyat Meali
Evet! (Bir araya getiririz!) (Biz) onun parmak uçlarını (parmak izlerine varıncaya kadar) düzenlemeye (eski hâline getirmeye) gücü yetenleriz.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz.
Suat Yıldırım Meali
Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz!
Şaban Piriş Meali
Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
İbni Kesir
Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.
Seyyid Kutub
Hayır, onun parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz yeter.
Tefhim-ul Kuran
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymağa güç yetirenleriz.
Yusuf Ali (English)
Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.(5812)*
M. Pickthall (English)
Yea, verily. Yea, We are able to restore his very fingers!