Abdullah Parlıyan Meali
O gün varıp durulacak tek yer Rabbinin huzurudur.
Ahmet Varol Meali
O gün varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.
Ali Bulaç Meali
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbi'nin katıdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O gün, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Diyanet Vakfı Meali
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Rabbınadır ancak o gün karar
Hasan Basri Çantay Meali
O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.
Hayrat Neşriyat Meali
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O günde durulacak makam, Rabbin tarafından tayin edilecektir.
Suat Yıldırım Meali
O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur!
Şaban Piriş Meali
O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur.
İbni Kesir
O gün, herkesin duracağı yer, ancak Rabbının huzurudur.
Seyyid Kutub
O gün tek varılacak yer Rabbinin huzurudur.
Tefhim-ul Kuran
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar) ' yalnızca Rabbi'nin katıdır.
Yusuf Ali (English)
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
M. Pickthall (English)
Unto thy Lord is the recourse that day.