Abdullah Parlıyan Meali
O'nu anlatıp bildirmekte şüphesiz bize düşer.
Ahmet Varol Meali
Sonra onu açıklamak da bizim üzerimizedir.
Ali Bulaç Meali
Sonra muhakkak onu açıklamak Bize ait (bir iş)tir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sonra onu sana açıklamak Bize düşer.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonra onu açıklamak da bize aittir.
Diyanet Vakfı Meali
Sonra şüphen olmasın ki, onu açıklamak da bize aittir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sonra onu açıklamak da bize aittir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sonra bize aiddir yine onun beyanı
Hasan Basri Çantay Meali
Sonra onu açıklamak da hakıykat bize âiddir.
Hayrat Neşriyat Meali
Sonra şübhesiz onu açıklamak da bize âiddir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra şüphe yok ki onun açıklanması da Bize aittir.
Suat Yıldırım Meali
Ayrıca onu açıklamak da bize ait bir iştir. (Bu önemli gerçeği, arada belirttikten sonra gelelim esas konumuza).
Şaban Piriş Meali
Sonra onu açıklamak yine bize aittir.
İbni Kesir
Sonra şüphesiz onu açıklamak da Bize aittir.
Seyyid Kutub
Sonra onu sana açıklamak da bize düşen bir iştir.
Tefhim-ul Kuran
Sonra muhakkak onu açıklamak bize ait (bir iş)tir.
Yusuf Ali (English)
Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
M. Pickthall (English)
Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.