Abdullah Parlıyan Meali
Rablerine bakarken.
Ahmet Varol Meali
Rabbine bakar.
Ali Bulaç Meali
Rablerine bakıp-durur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
22,23. O gün bir takım yüzler Rablerine bakıp parlayacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Rablerine bakarlar.
Diyanet Vakfı Meali
Rablerine bakacaklardır (O'nu göreceklerdir).
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Rabbine bakar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Rabbına nâzır
Hasan Basri Çantay Meali
Rablerine bakacakdır.
Hayrat Neşriyat Meali
Rablerine nazar edicidirler! (Allah'ın cemâlini görmeye mazhar olurlar!)(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Rablerine nazar edicidir.
Suat Yıldırım Meali
(O güzel ve Yüce) Rab'lerine bakakalır. . . [6, 103]*
Şaban Piriş Meali
Rabbine bakacak..
İbni Kesir
Rabblarına bakacaklardır.
Seyyid Kutub
Onlar Rabblerine bakar.
Tefhim-ul Kuran
Rablerine bakıp durur.
Yusuf Ali (English)
Looking towards their Lord;
M. Pickthall (English)
Looking toward their Lord;