Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kıyâmet Suresi - 25. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kıyâme Suresi - 25. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Kendisine, belini bükecek işlerin yapılacağını anlar.

Ahmet Varol Meali

Kendisine bel kemiğini kıracak bir uygulamada bulunulacağını anlar.

Ali Bulaç Meali

Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Kendisinin belkemiğinin kırılacağını sanır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.

Diyanet Vakfı Meali

Kendilerinin, bel kemiklerini kıran bir felâkete uğratılacağını sezeceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Anlar ki kendisine belkıran (bel kemiklerini kıran belalı bir iş) yapılır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Anlar ki kendilerine bel kıran yapılır

Hasan Basri Çantay Meali

Anlar ki kendisine bel kemiklerini kıracak çok belâ (lı bir iş) yapılacak.

Hayrat Neşriyat Meali

(Çünki) kendilerinin bel kıran bir belâya uğratılacaklarını sezerler (iyice anlarlar)!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır.

Suat Yıldırım Meali

Belini kıran darbeyi yediğini hisseder. [3, 106; 80, 37-42; 88, 2-10]

Şaban Piriş Meali

Bellerini bükecek bir felakete uğrayacağını anlayacak.

İbni Kesir

Belkemiğinin kırılacağını anlar.

Seyyid Kutub

Bel kırıcı bir belaya uğrayacakları kaygısını taşırlar.

Tefhim-ul Kuran

Kendisine, beli büken işlerin yapılacağını anlamaktadır.

Yusuf Ali (English)

In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;

M. Pickthall (English)

Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.