Abdullah Parlıyan Meali
Tam tersine gerçekleri yalanladı ve ondan uzak durdu.
Ahmet Varol Meali
Ancak yalanladı ve yüz çevirdi.
Ali Bulaç Meali
Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
31,32,33. O, Peygamberi doğrulamamış, namaz kılmamış, ama yalanlayıp yüz çevirmiş, sonra da salına salına kendinden yana olanlara gitmişti.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Fakat yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Diyanet Vakfı Meali
Aksine yalan saymış ve yüz çevirmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Fakat yalanladı ve döndü.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve lâkin yalan dedi ve döndü
Hasan Basri Çantay Meali
fakat (üstelik Kur'ânı) yalanlamış, (îmâna) arkasını dönmüş,
Hayrat Neşriyat Meali
Fakat yalanladı ve yüz çevirdi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Velâkin tekzîp etti ve yüz çevirdi.
Suat Yıldırım Meali
Hep hakkı yalan sayıp ona sırtını dönerdi.
Şaban Piriş Meali
Fakat, yalanlamış, yüz çevirmiş.
İbni Kesir
Fakat yalanlamış, yüz çevirmişti.
Seyyid Kutub
Tersine inkâr etti ve sırt çevirdi.
Tefhim-ul Kuran
Ancak o, yalanlamış ve yüz çevirmişti.
Yusuf Ali (English)
But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
M. Pickthall (English)
But he denied and flouted.