Abdullah Parlıyan Meali
Artık bunları yapanın ölüyü diriltmeye gücü yetmez mi?
Ahmet Varol Meali
Bütün bunları yapan, ölüleri diriltmeğe güç yetiremez mi?
Ali Bulaç Meali
(Öyleyse Allah,) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunları yapan Allah'ın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi? Elbette yeter.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şimdi, bunları yapan Allah’ın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Diyanet Vakfı Meali
Peki (bunları yapan) Allah'ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Peki, bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Elmalılı Meali (Orjinal)
O, ölüleri diriltmeye kadir değil mi?
Hasan Basri Çantay Meali
(Bütün bunları yapan Allah) ölüleri tekrar diriltmiye kaadir değil midir? (Elbette kaadirdir).
Hayrat Neşriyat Meali
Bu(nları yapan), ölüleri diriltmeye kadir değil midir?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık o (Hâlık-ı Azîm) ölüleri diriltmeye kâdir değil midir? (Elbette kâdirdir)
Suat Yıldırım Meali
Bütün bunları yapan, ölüleri diriltmeye kadir olmaz olur mu? *
Şaban Piriş Meali
Bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
İbni Kesir
Şimdi O; ölüleri diriltmeye kadir değil midir?
Seyyid Kutub
Bunları yapan Allah, ölüleri diriltemez mi?
Tefhim-ul Kuran
(Öyleyse Allah,) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Yusuf Ali (English)
Has not He, (the same), the power to give life to the dead?
M. Pickthall (English)
Is not He (who doeth so) able to bring the dead to life?