Abdullah Parlıyan Meali
Şüphe yok ki, biz indirdik Kur'ân'ı sana ayet ayet, zaman zaman.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz sana Kur'an'ı parça parça biz indirdik.
Ali Bulaç Meali
Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz.
Diyanet Vakfı Meali
(Resûlüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Filhakika biz indirdik biz sana Kur'anı ceste ceste
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykat, Kur'ânı sana ceste ceste biz indirdik biz.
Hayrat Neşriyat Meali
(Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz ki, Kur'ân'ı sana (hikmetli bir şekilde) kısım kısım indirdik!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur'an'ı senin üzerine vakit vakit indirdik.
Suat Yıldırım Meali
Ey Resulüm! Kur'ân'ı sana parça parça Biz indiriyoruz.
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz Kur'an'ı sana aşama aşama indiren biziz.
İbni Kesir
Muhakkak ki Kur'an'ı sana indiren Biziz, Biz.
Seyyid Kutub
Ey Muhammed, bu 'Kur'an'ı sana indiren biziz.
Tefhim-ul Kuran
Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)' indiren biziz, biz.
Yusuf Ali (English)
It is We Who have sent down the Qur´an to thee by stages.(5855)*
M. Pickthall (English)
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur’an, a revelation;