Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

İnsan Suresi - 31. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

İnsan Suresi - 31. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Dileyeni yahut dilediğini rahmetine kabul eder ama yaratılış gayesi dışında yaşamış olanlara öteki dünyada şiddetli bir azap hazırlamıştır.

Ahmet Varol Meali

Dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere gelince, onlar için acıklı bir azap hazırlamıştır.

Ali Bulaç Meali

Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlara acı bir azab hazırlamıştır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dilediğine rahmet eder. Zalimlere, işte onlara, can yakıcı bir azap hazırlamıştır.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O, dilediği kimseyi rahmetine sokar. Zalimlere ise elem dolu bir azap hazırlamıştır.

Diyanet Vakfı Meali

O, dilediğini rahmetine dahil eder. Zalimlere gelince, onlar için elem verici bir azap hazırlamıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah dilediğini rahmetine sokar. Zalimlere ise, acıklı bir azap hazırlamıştır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O dilediğini rahmeti içine kor, zalimlere ise elîm bir azâb hazırlamıştır

Hasan Basri Çantay Meali

Kimi dilerse rahmetine sokar. Zaalimler (e gelince.) Onlar için elem verici bir azâb hazırlamışdır O.

Hayrat Neşriyat Meali

O, dilediği kimseyi (hikmetine binâen kendi lütfundan) rahmetine dâhil eder. Zâlimlere gelince, onlar için çok elemli bir azab hazırlamıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dilediğini rahmetine sokar, zalimlere (gelince) onlar için elem verici bir azab hazırlamıştır.

Suat Yıldırım Meali

Böylece dilediğini rahmetine alır. Zalimler için ise, gayet acı bir ceza hazırlamıştır.

Şaban Piriş Meali

Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere de acı bir azap hazırlamıştır.

İbni Kesir

Dilediğini rahmetine girdirir. Zalimlere, işte onlara; elem verici bir azab hazırlamıştır.

Seyyid Kutub

O dilediklerini rahmetinin kapsamı altına Alır. Zalimlere gelince O, onlar için acıklı bir azap hazırlamıştır.

Tefhim-ul Kuran

Dilediğini kendi rahmetine sokar. Zalimlere ise, onlar için acı bir azab hazırlamıştır.

Yusuf Ali (English)

He will admit to His Mercy whom He will;(5862) But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty.*

M. Pickthall (English)

He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil doers hath prepared a painful doom.