Mürselât Suresi - 1. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Andolsun ardarda gönderilen rüzgarlara veya rüzgarlar misali Allah yolunda peşpeşe akıp gidenlere veya ardarda inen Allah sözüne.
Ahmet Varol Meali
Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere,
Ali Bulaç Meali
Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4,5,6,7. Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet Vakfı Meali
Yemin olsun, (iyiliklerle) birbiri peşinden gönderilenlere;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Kasem olsun o urf için gönderilenlere
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun (Allahın emirlerini haamilen) birbiri ardınca (yahud şer'-u akle uygun şeylerle ve iyiliklerle) gönderilib de,
Hayrat Neşriyat Meali
1,2. Yemîn olsun (emirlerle) birbiri ardınca gönderilenlere (o mürselât'a) ve şiddetli bir şekilde estikçe esen (geçip giden melek)lere!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Andolsun, marûf ile gönderilmişlere.
Suat Yıldırım Meali
İyilik için birbirinin peşinden gönderilenler, *
Şaban Piriş Meali
Andolsun, birbiri ardınca gönderilenlere.
İbni Kesir
Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere,
Seyyid Kutub
Dalga dalga salınanlara,
Tefhim-ul Kuran
Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun;
Yusuf Ali (English)
By the (Winds) Sent Forth(5863) one after another (to man´s profit);(5864)*
M. Pickthall (English)
By the emissary winds, (sent) one after another