Mürselât Suresi - 3. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
bulutları yayıp süren rüzgarlara veya hakikat tohumlarını yaydıkça yayanlara veya bulutları yayıp dağıtan meleklere.
Ahmet Varol Meali
Yaydıkça yayanlara,
Ali Bulaç Meali
Yaydıkça yayanlara.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4,5,6,7. Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet Vakfı Meali
(Hakikat ve hayırları) yaydıkça yayanlara;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yaydıkça yayanlara,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve neşrederek yayanlara
Hasan Basri Çantay Meali
(şeriatın hükümlerini yer yüzünde) iyiden iyi yayan,
Hayrat Neşriyat Meali
Ve (o emirleri) yaydıkça yayanlara!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve yaymakla yayıverenlere.
Suat Yıldırım Meali
Tohumlarını yaydıkça yayanlar,
Şaban Piriş Meali
Yaydıkça yayanlara..
İbni Kesir
Veya yaydıkça yayanlara.
Seyyid Kutub
Her yana dağıtanlara,
Tefhim-ul Kuran
Yaydıkça yayanlara,
Yusuf Ali (English)
And scatter (things) far and wide;
M. Pickthall (English)
By those which cause earth's vegetation to revive;