Mürselât Suresi - 4. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Böylece doğru ile eğriyi kesin şekilde ayıran.
Ahmet Varol Meali
(Hak ile batılı kesin) bir ayırım ile ayıranlara,
Ali Bulaç Meali
Böylece ayırdıkça ayıranlara,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5,6,7. Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4,5,6,7. Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet Vakfı Meali
(Hak ile batılı) birbirinden iyice ayıranlara;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Seçip ayıranlara,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Derken seçip ayıranlara
Hasan Basri Çantay Meali
bu suretle (hak ile baatılı) tam ma'nâsiyle ayırd etmiye vaasıta olan,
Hayrat Neşriyat Meali
Artık (hak ile bâtılı) ayırdıkça ayıranlara!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra ayrılmakla ayıranlara.
Suat Yıldırım Meali
Hakla batılı, doğru ile eğriyi ayırt edenler,
Şaban Piriş Meali
Ayırdıkça ayıranlara..
İbni Kesir
Böylece ayırdıkça ayıranlara,
Seyyid Kutub
Doğruyu eğriden kesin çizgilerle ayıranlara,
Tefhim-ul Kuran
Böylece ayırdıkça ayıranlara,
Yusuf Ali (English)
Then separate them, one from another,
M. Pickthall (English)
By those who winnow with a winnowing,