Mürselât Suresi - 8. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Yıldızlar söndüğü zaman,
Ahmet Varol Meali
Yıldızlar(ın ışıkları) söndürüldüğü zaman,
Ali Bulaç Meali
Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yıldızların ışığı giderildiği zaman,
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
Diyanet Vakfı Meali
8, 9, 10, 11. Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hani o yıldızlar silindiği zaman,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hani o yıldızlar silindiği vakıt
Hasan Basri Çantay Meali
yıldızlar (ın ışığı) söndürüldüğü zaman,
Hayrat Neşriyat Meali
8,9,10,11. Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık o zaman ki, yıldızların ziyaları gider.
Suat Yıldırım Meali
Yıldızların ışığı söndürüldüğü zaman,
Şaban Piriş Meali
Yıldızların ışığı söndüğü zaman..
İbni Kesir
Yıldızlar söndürüldüğü zaman,
Seyyid Kutub
Yıldızlar karardığı zaman,
Tefhim-ul Kuran
Yıldızlar 'örtülüp (ışıkları) silindiği' zaman,
Yusuf Ali (English)
Then when the stars become dim;(5867)*
M. Pickthall (English)
So when the stars are put out,