Mürselât Suresi - 20. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Ahmet Varol Meali
Sizi bayağı bir sudan yaratmadık mı?
Ali Bulaç Meali
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
20,21,22. Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı?
Diyanet Vakfı Meali
(Ey insanlar!) Biz sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yaratmadıkmı sizi bir hakîr sudan?
Hasan Basri Çantay Meali
Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı?
Hayrat Neşriyat Meali
(Ey insanlar!) Sizi hakir bir sudan yaratmadık mı?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sizi bir değersiz sudan yaratmadık mı?
Suat Yıldırım Meali
Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
Şaban Piriş Meali
Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?
İbni Kesir
Sizi bayağı bir sudan, Biz yaratmadık mı?
Seyyid Kutub
Sizi basit bir sıvı damlasından yaratmadık mı?
Tefhim-ul Kuran
Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?
Yusuf Ali (English)
Have We not created you from a fluid (held) despicable?-(5871)*
M. Pickthall (English)
Did We not create you from a base fluid