Mürselât Suresi - 23. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Biz o insanı belli bir ölçüye göre yarattık. Herşeyi belli bir ölçüye göre yapmaya ne güzel güç yetiririz biz.
Ahmet Varol Meali
İşte biz (buna) güç yetirdik. Biz ne güzel güç yetireniz.
Ali Bulaç Meali
İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Buna gücümüz yeter; Biz ne güzel güç yetireniz!
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonra da ona ölçülü bir biçim verdik. Biz ne güzel biçim verenleriz!
Diyanet Vakfı Meali
Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür! *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Demekki ölçmüşüz, demekki biz ne güzel kâdiriz
Hasan Basri Çantay Meali
İşte biz (bunu) kudretimizle yapdık. Demek (biz) ne güzel kaadirler (iz)!
Hayrat Neşriyat Meali
Artık (bunu) kudretimizle yaptık; işte (biz) ne güzel güç yetirenler(iz)!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte Biz kâdir olduk, artık ne güzel kâdir olanlarız.
Suat Yıldırım Meali
Biz işte böyle takdir ettik. Ne güzel takdir ederiz Biz!
Şaban Piriş Meali
Buna gücümüz yetti. Ne güzel güç yetirenleriz.
İbni Kesir
Bunu Biz takdir ettik, ne güzel takdir edenleriz Biz.
Seyyid Kutub
Biz o sıvı damlacığın gelişmesini aşamalı bir plâna bağladık. Biz ne güzel plân yaparız.
Tefhim-ul Kuran
İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, biz ne güzel güç yetirenleriz.
Yusuf Ali (English)
For We do determine (according to need); for We(5874) are the best to determine (things).*
M. Pickthall (English)
Thus We arranged. How excellent is Our arranging!