Mürselât Suresi - 27. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
orada yüce dağlar meydana getirmedik mi? Size tatlı sular içirmedik mi?
Ahmet Varol Meali
Orada yüksek sabit dağlar var etmedik mi ve size tatlı bir su içirmedik mi?
Ali Bulaç Meali
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su içirmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Orada yüksek yüksek sabit dağlar var edip size tatlı sular içirmedik mi?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Orada sabit yüce dağlar yaratmadık mı, size tatlı bir su içirmedik mi?
Diyanet Vakfı Meali
Yeryüzünde haşmetli dağlar yarattık, sizlere tatlı sular içirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Orada yüksek yüksek dağlar oturtup da size bir tatlı su sunmadık mı?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve oturdupda onda yumru yumru oturaklı dağlar, sunmadıkmı size bir su (tatlı) bir furat
Hasan Basri Çantay Meali
Orada sabit sabit, yüce yüce (dağlar) vücûde getirmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
Hayrat Neşriyat Meali
Orada yüksek, sâbit dağlar meydana getirmedik mi? Hem size tatlı bir su içirmedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve orada yüksek, sabit dağlar kıldık, ve size bir tatlı su içirdik.
Suat Yıldırım Meali
Orada, sağlam yüksek dağlar yarattık ve size tatlı bir su ihsan ettik. *
Şaban Piriş Meali
Orada yüksek dağlar yaratıp, size tatlı su içirmedik mi?
İbni Kesir
Orada yüksek ve sabit dağlar var edip tatlı sular içirmedik mi size?
Seyyid Kutub
Orada yüksek dağlar yaratmadık ve size tatlı sular içirmedik mi?
Tefhim-ul Kuran
Ve onda sabit yüksek dağlar var etmedik mi? Size tatlı bir su da içirmedik mi?
Yusuf Ali (English)
And made therein mountains standing firm,(5876) lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?*
M. Pickthall (English)
And placed therein high mountains and given you to drink sweet water therein?