Mürselât Suresi - 29. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
O gün inkârcılara şöyle denilecek: “Haydi o yalanlayıp durduğunuz o azaba gidin.
Ahmet Varol Meali
Yalanlamakta olduğunuz (azab)a doğru gidin.
Ali Bulaç Meali
Kendisini yalanladığınız (azab)a gidin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İnkarcılara o gün şöyle denir: "yalanlayıp durduğunuz şeye gidin;"
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlara şöyle denecek: “Yalanlamakta olduğunuz şeye (cehennem azabına) gidin.”
Diyanet Vakfı Meali
(İnkârcılara o gün şöyle denilir:) yalan sayageldiğiniz azaba doğru gidin!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Kıyameti yalanlayanlara şöyle denir): "Haydin gidin o yalanladığınız şeye doğru."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Haydi boşanın o yalan dediğinize
Hasan Basri Çantay Meali
(O kâfirlere şöyle denilecek:) «(Haydi) o yalan diyegeldiğiniz şey'e (azaba) gidin».
Hayrat Neşriyat Meali
(Ki o gün kâfirlere şöyle denilir:) “Kendisini, yalanlamakta olduğunuz (azâb)a gidin!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kendisini yalanladığınız şeye gidiniz.
Suat Yıldırım Meali
Nankörlere ise şöyle denir: “Haydi, durmayın yalan dediğiniz o azaba girin bakalım! ”
Şaban Piriş Meali
Haydi yalanladığınıza yürüyün.
İbni Kesir
Varın yalanlayıp durduğunuz şeye gidin.
Seyyid Kutub
Şimdi inkar ettiğiniz yere koşunuz!
Tefhim-ul Kuran
Kendisini yalanlamakta olduğunuz (azab)a gidin.
Yusuf Ali (English)
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
M. Pickthall (English)
(It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny;