Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mürselât Suresi - 33. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mürselât Suresi - 33. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Sanki o kıvılcımlar birer sarı devedir.

Ahmet Varol Meali

O (kıvılcım) sanki sarı develer gibidir.

Ali Bulaç Meali

Her biri, sanki sapsarı erkek deve sürüleri gibidir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

32,33. O gölgenin saçtığı her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir, konak gibi de büyüktür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bunlar sanki birer kızıl devedir.

Diyanet Vakfı Meali

Her bir kıvılcım, sanki birer sarı deve gibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sanki o kıvılcımlar, sarı sarı (erkek deve sürüleridir).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sanki sarı sarı hopalar gibi

Hasan Basri Çantay Meali

Herbiri sanki sarı sarı erkek develerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Sanki o (sıçrayan kıvılcımlar, peşpeşe gelen) sarı develer gibidir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sanki o birer sarı erkek develerdir.

Suat Yıldırım Meali

O kıvılcımlardan her biri, sanki birer deve yavrusudur!

Şaban Piriş Meali

Sanki o sarı halatlar gibidir.

İbni Kesir

Ve her biri sanki birer sarı erkek devedir.

Seyyid Kutub

Her biri birer sarı deve gibi kıvılcımlar,

Tefhim-ul Kuran

Her biri, sanki sapsarı erkek deve sürüleri gibidir.

Yusuf Ali (English)

"As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."(5879)*

M. Pickthall (English)

(Or) as it might be camels of bright yellow hue.