Mürselât Suresi - 36. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Özür dilemeleri için izin de verilmez.
Ahmet Varol Meali
Kendilerine izin de verilmez ki özür bildirsinler.
Ali Bulaç Meali
Ve onlara özür beyan etmeleri için izin verilmez.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlara izin de verilmez ki özür beyan etsinler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler.
Diyanet Vakfı Meali
Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kendilerine izin de verilmez ki, özür beyan etsinler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İzin de verilmezki i'tizar ederler
Hasan Basri Çantay Meali
Onlara izin de verilmeyecek ki özür dilesinler.
Hayrat Neşriyat Meali
Onlara izin de verilmez ki özür dilesinler!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlar için izin verilmez, itizarda da bulunamazlar.
Suat Yıldırım Meali
Kendilerine konuşma izni verilmez ki özür dilesinler.
Şaban Piriş Meali
Özür dilemeleri için onlara izin verilmez.
İbni Kesir
Onlara izin de verilmez ki özür dilesinler.
Seyyid Kutub
Özür dilemelerine de izin verilmez.
Tefhim-ul Kuran
Ve onlara, özür beyan etmeleri için izin de verilmez.
Yusuf Ali (English)
Nor will it be open to them to put forth pleas.
M. Pickthall (English)
Nor are they suffered to put forth excuses.