Mürselât Suresi - 44. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
İyilik yapanları biz işte böyle ödüllendiririz.
Ahmet Varol Meali
İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.
Ali Bulaç Meali
Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Biz, iyi davrananlara işte böyle karşılık veririz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz biz iyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet Vakfı Meali
İşte, biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte biz güzel amel işleyenleri böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İşte biz muhsinleri böyle karşılarız
Hasan Basri Çantay Meali
«Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız».
Hayrat Neşriyat Meali
İşte biz, iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, Biz muhsin olanları işte böyle mükâfaatlandırırız.
Suat Yıldırım Meali
Biz iyi hareket edenleri işte böyle ödüllendiririz.
Şaban Piriş Meali
Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.
İbni Kesir
Şüphesiz ki Biz; ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.
Seyyid Kutub
Biz iyilik yapanları, İşte böyle ödüllendiririz.
Tefhim-ul Kuran
Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendirmekteyiz.
Yusuf Ali (English)
Thus do We certainly reward the Doers of Good.
M. Pickthall (English)
Thus do We reward the good.