Mürselât Suresi - 48. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Onlara Allah'ın huzurunda baş eğin denildiğinde, asla bunu yapmazlar.
Ahmet Varol Meali
Onlara: "Rüku edin" dendiğinde rüku etmezler.
Ali Bulaç Meali
Onlara: 'Rüku edin' denildiği zaman, rüku etmezler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlara "Rüku edin" denildiğinde rükua varmazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlara, “Rükû edin (namaz kılın)” dendiği zaman rükû etmezler.
Diyanet Vakfı Meali
Onlar, kendilerine: «Allah'ın huzurunda eğilin!» denildiği vakit eğilmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman etmezler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yerler, içerler de rükû' edin denildiği zaman onlara, rükû' etmezler
Hasan Basri Çantay Meali
Onlara «(Allahın huzuurunda) eğilin» denildiği zaman eğilmezler.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem onlara: “Rükû' edin!” denildiği zaman, rükû' etmezler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onlara «Rükû ediniz!» denildiği zaman rükû etmezler.
Suat Yıldırım Meali
Onlara: Haydin Allah'a boyun eğin denildiğinde, boyun eğmezler.
Şaban Piriş Meali
-Boyun eğin denildiği zaman Boyun eğmiyorlardı.
İbni Kesir
Onlara; rüku edin, denildiği zaman, rüku'a varmazlar.
Seyyid Kutub
Onlara «rükûa varın» dendiğinde rüküa varmazlar.
Tefhim-ul Kuran
Onlara: «Rükü edin» denildiği zaman, rükü etmezler.
Yusuf Ali (English)
And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.(5887)*
M. Pickthall (English)
When it is said unto them: Bow down, they bow not down!