Abdullah Parlıyan Meali
Elbette zamanı geldiğinde onu anlayacaklar
Ahmet Varol Meali
Hayır. Yakında bilecekler.
Ali Bulaç Meali
Hayır; pek yakında bileceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hayır; şüphesiz görüp bileceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hayır, ileride bilecekler.
Diyanet Vakfı Meali
Hayır! Anlayacaklar!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hayır, ilerde bilecekler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hayır ileride bilecekler
Hasan Basri Çantay Meali
Hayır (ihtilâfa ve soruşdurmıya hacet yok), ileride (onu) bilecekler.
Hayrat Neşriyat Meali
Hayır! Yakında bilecekler!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Hayır. Yakında bileceklerdir.
Suat Yıldırım Meali
Hayır! (İhtilafa ne hacet, ) yakında anlayacaklar!
Şaban Piriş Meali
Hayır, yakında öğrenecekler.
İbni Kesir
Hayır; ilerde, bileceklerdir.
Seyyid Kutub
Hayır yakında bilecekler.
Tefhim-ul Kuran
Hayır, yakında bileceklerdir.
Yusuf Ali (English)
Verily, they shall soon (come to) know!
M. Pickthall (English)
Nay, but they will come to know!