Abdullah Parlıyan Meali
Üstünüze yedi sağlam gök meydana getirdik.
Ahmet Varol Meali
Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.
Ali Bulaç Meali
Üstünüze sapasağlam yedi-gök bina ettik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Üstünüze yedi kat sağlam gök bina ettik;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
Diyanet Vakfı Meali
Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve üstünüze yedi sağlam bina çattık
Hasan Basri Çantay Meali
Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik.
Suat Yıldırım Meali
Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik. *
Şaban Piriş Meali
Üstünüze de sapasağlam yedi kat bina ettik.
İbni Kesir
Üstünüzde yedi sağlamı bina ettik.
Seyyid Kutub
Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.
Tefhim-ul Kuran
Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.
Yusuf Ali (English)
And (have We not) built over you the seven firmaments,(5893)*
M. Pickthall (English)
And We have built above you seven strong (heavens),