Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Nebe’ Suresi - 13. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Nebe’ Suresi - 13. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Güneşi parıl parıl parlayan bir lamba gibi astık oraya.

Ahmet Varol Meali

Parıl parıl parıldayan bir kandil varettik.

Ali Bulaç Meali

Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Parlak ışık veren güneşi varettik;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Alev alev yanan aydınlatıcı ve ısıtıcı bir kandil yarattık.

Diyanet Vakfı Meali

(Orada) alev alev yanan bir kandil yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İçlerine ışık saçan bir kandil astık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve içlerine şa'şaalı parıl parıl bir kandil astık

Hasan Basri Çantay Meali

(Ona) parıl parıl parıldayan bir kandil asdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (orada) çok parlayan bir kandil (bir güneş) kıldık!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve çok parıldayan kandil kıldık.

Suat Yıldırım Meali

Orada pırıl pırıl yanan bir lamba koyduk. *

Şaban Piriş Meali

Işık saçan bir de lamba yarattık.

İbni Kesir

Pırıl pırıl parlayan bir kandil astık.

Seyyid Kutub

Oraya parlak kandiller astık.

Tefhim-ul Kuran

Parıldadıkça parıldayan bir kandil (güneş) kıldık.

Yusuf Ali (English)

And placed (therein) a Light of Splendour?(5894)*

M. Pickthall (English)

And have appointed a dazzling lamp,