Abdullah Parlıyan Meali
ki, onunla taneler ve bitkiler yetiştirelim diye.
Ahmet Varol Meali
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
Ali Bulaç Meali
Bununla taneler ve bitkiler bitirip-çıkaralım diye.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
14,15,16. Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
14,15,16. Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
Diyanet Vakfı Meali
14, 15, 16. Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Çıkaralım diye onunla taneler ve otlar
Hasan Basri Çantay Meali
15,16. Onunla dâne, nebat ve (ağadan birbirine) sarmaşmış bağçeler çıkaralım diye.
Hayrat Neşriyat Meali
15,16. Tâ ki onunla dâneler, bitkiler ve sarmaş dolaş olmuş bahçeler çıkaralım.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onunla daneler ve otlar çıkaralım (diye).
Suat Yıldırım Meali
14, 15, 16. Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Şaban Piriş Meali
Onunla taneler ve bitkiler çıkaralım diye.
İbni Kesir
Ki onunla taneler ve bitkiler çıkaralım.
Seyyid Kutub
(15-16) Onunla taneler, bitkiler ve birbirine sarmaş dolaş olmuş ağaçlı bahçeler çıkaralım.
Tefhim-ul Kuran
Bununla taneler ve bitkiler bitirip çıkaralım diye
Yusuf Ali (English)
That We may produce therewith corn and vegetables,
M. Pickthall (English)
Thereby to produce grain and plant,