Abdullah Parlıyan Meali
Dağlar yerinden oynayıp yürüyecek ve bir seraba dönecek.
Ahmet Varol Meali
Dağlar yürütülmüş bir serap olmuştur.
Ali Bulaç Meali
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Dağlar yürütülüp serap olacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Dağlar yürütülür, serap hâline gelir.
Diyanet Vakfı Meali
Dağlar yürütülür, serap haline gelir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve dağlar yütürülmüş olmuştur serab
Hasan Basri Çantay Meali
dağlar (yerlerinden koparılıb) yürütülmüş, bir serab haaline gelmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Artık dağlar yürütülmüş, öyle ki bir serab hâline gelmiştir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dağlar da yürütülmüş de, su gibi görülen bir hayâl olmuştur.
Suat Yıldırım Meali
Dağlar yürütülür, serab olur gider, her taraf dümdüz olur. [27, 88; 101, 5; 20, 105-107; 18, 47]
Şaban Piriş Meali
Dağlar yürütülüp, serap olmuştur.
İbni Kesir
Dağlar yürütülmüş, serab olmuştur.
Seyyid Kutub
Dağlar yürütülür, serap haline gelir.
Tefhim-ul Kuran
Dağlar yürütülmüş, artık bir serab oluvermiştir.
Yusuf Ali (English)
And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
M. Pickthall (English)
And the hills are set in motion and become as a mirage.