Abdullah Parlıyan Meali
Onlar orada çağlar boyu kalacaklar.
Ahmet Varol Meali
Sonu gelmeyecek çağlar boyunca orada kalacaklardır.
Ali Bulaç Meali
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Orada çağlar boyunca (nice devirler) kalacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
21,22,23. Şüphesiz cehennem, bir gözetleme yeridir; azgınlar için, içinde çağlar boyu kalacakları bir dönüş yeridir.
Diyanet Vakfı Meali
23, 24, 25, 26. (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Orada çağlarca kalacaklardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Devirlerce içine kalacaklar
Hasan Basri Çantay Meali
Sonsuz devirler boyunca içinde kalacaklar,
Hayrat Neşriyat Meali
(Onlar) orada sonsuz devirler boyu kalıcıdırlar!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onun içinde devirlerce kalıcılardır.
Suat Yıldırım Meali
Devirler boyunca orada kalacaklardır.
Şaban Piriş Meali
Orada çağlar boyu kalacaklardır.
İbni Kesir
Sonsuz devirler boyunca orada kalacaklardır.
Seyyid Kutub
Orada sonsuza dek kalacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
Bütün zamanlar boyunca içinde kalacaklardır.
Yusuf Ali (English)
They will dwell therein for ages.
M. Pickthall (English)
They will abide therein for ages.