Abdullah Parlıyan Meali
Ancak kaynar sular, kan ve irin içecekler.
Ahmet Varol Meali
Sadece kaynar su ve irin.
Ali Bulaç Meali
Kaynar sudan ve irinden başka.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
24,25,26. Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
25,26. Ancak, uygun bir ceza olarak kaynar su ve irin içecekler.
Diyanet Vakfı Meali
23, 24, 25, 26. (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ancak bir kaynar su ve irin (içecekler).
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ancak bir hamîm ve bir gassak
Hasan Basri Çantay Meali
Sâde bir kaynar su, bir de irin (içeceklerdir),
Hayrat Neşriyat Meali
24,25,26. (Dünyada işledikleri amellere) uygun bir karşılık olarak, orada bir kaynar su ve bir irinden başka, ne bir serinlik, ne de bir içecek tadarlar!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ancak bir kaynar su ve bir irin tadarlar.
Suat Yıldırım Meali
İçecek olarak sadece kaynar su ile irin bulurlar.
Şaban Piriş Meali
Kaynar su ve irinden başka...
İbni Kesir
Sade kaynar bir su ve bir de irinden başka.
Seyyid Kutub
Yalnız kaynar su ve irin içerler.
Tefhim-ul Kuran
Kaynar sudan ve irinden başka.
Yusuf Ali (English)
Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold-(5900)*
M. Pickthall (English)
Save boiling water and a paralysing cold: