Abdullah Parlıyan Meali
Doğrusu onlar hesaba çekileceklerini beklemiyorlardı.
Ahmet Varol Meali
Çünkü onlar bir hesap (göreceklerini) ummuyorlardı.
Ali Bulaç Meali
Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Çünkü onlar, hesaba çekileceklerini sanmazlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Çünkü onlar hesaba çekilmeyi ummuyorlardı.
Diyanet Vakfı Meali
Çünkü onlar hesap gününü (geleceğini) ummazlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çünkü onlar hiçbir hesap ummazlardı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
çünkü ummazlardı onlar hiç bir hisab
Hasan Basri Çantay Meali
Çünkü onlar hiçbir hisâb ummuyorlardı,
Hayrat Neşriyat Meali
Çünki onlar (kendileri hakkında) bir hesab (görüleceğini) ummuyorlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki onlar, bir hesabı ummaz olmuşlardı.
Suat Yıldırım Meali
Çünkü onlar bu hesap gününe inanmıyor (onu hesaba almıyorlardı).
Şaban Piriş Meali
Çünkü onlar, hesabı ummuyorlardı.
İbni Kesir
Çünkü onlar hiç bir hesab beklemezlerdi.
Seyyid Kutub
Çünkü onlar bir hesab görüleceğini ummuyorlardı.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu onlar, hesaba çekileceklerini ummuyorlardı.
Yusuf Ali (English)
For that they used not to fear any account (for their deeds),(5902)*
M. Pickthall (English)
For lo! they looked not for a reckoning;