Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Nebe’ Suresi - 30. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Nebe’ Suresi - 30. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bunlara: “Artık azabı tadınız. Biz sizin azabınıza ancak azap katarız” denilecek.

Ahmet Varol Meali

"Şimdi tadın. Artık sizin azaptan başka bir şeyinizi artırmayacağız."

Ali Bulaç Meali

Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını arttırmayacağız;

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Şöyle deriz: "Artık tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız."*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kâfirlere şöyle denilir: “Şimdi tadın. Artık bundan sonra yalnızca azabınızı artıracağız.”

Diyanet Vakfı Meali

Tadın! Bundan sonra yalnızca azabınızı arttıracağız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Artık tatınız, artık size azâb artırmaktan başka bir şey yapacak değiliz

Hasan Basri Çantay Meali

(Onlara şöyle denilir:) «İşte tadın (cezanızı)! Artık size azâb (ınız) ı artırmakdan başka bir şey yapmayacağız».

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlara o gün şöyle denilir:) “Şimdi tadın (cezânızı)! Artık size aslâ azabdan başka bir şey artırmayacağız!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık tadınız, imdi size azaptan başkasını artırmayacağız.

Suat Yıldırım Meali

Onun için onlara şöyle diyeceğiz: Yaptığınız kötülüklerin meyvelerini tadın! Artık Bizden sizin azabınızı artırmaktan başka bir şey beklemeyin.

Şaban Piriş Meali

-İşte, tadına bakın, size azaptan başka bir şey artırmayacağız.

İbni Kesir

Öyleyse tadınız, bundan böyle size azabdan başka bir şey artırmayız.

Seyyid Kutub

Şimdi tadın, artık size azabtan başka bir şeyi artırmıyacağız.

Tefhim-ul Kuran

Şimdi tadın. Size artık azabtan başkasını artırmayacağız;

Yusuf Ali (English)

"So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase(5903) shall We grant you, except in Punishment."*

M. Pickthall (English)

So taste (of that which ye have earned). No increase do We give you save of torment.