Abdullah Parlıyan Meali
Rabbinden fazlasıyla bir lütuf ve ihsan.
Ahmet Varol Meali
Rabbinden bir mükâfat, yeterli bir bağış olarak.
Ali Bulaç Meali
Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunlar Rabbinin katından, hesabları karşılığı verilenlerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
36,37,38. Bunlar kendilerine; Rabbinden, göklerin ve yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbinden, Rahmân’dan bir mükâfat, yeterli bir ihsan olarak verilmiştir. Onlar, Ruh’un (Cebrail’in) ve meleklerin saf duracakları gün Allah’a hitap edemeyeceklerdir. Sadece Rahmân’ın izin vereceği ve doğru söyleyecek olan kimseler konuşabilecektir.
Diyanet Vakfı Meali
Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Bunlar) Rabbinden yeterli bir bağış olarak (verilir).
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bir karşılık ki rabbından atâ, yetermi yeter
Hasan Basri Çantay Meali
(Bunlar) Rabbinden bir mükâfat ve yeter bir bağış olarak (verilir).
Hayrat Neşriyat Meali
(Bunlar) Rabbinden bir mükâfât ve (O'nun fazlından, ziyâdesiyle) yeterli bir ihsân olarak (verilir).
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(Bunlar) Rabbinden bir mükâfaat ve bir kâfî ihsandır.
Suat Yıldırım Meali
İşte bu da Rabbinden mükâfat, yeter mi yeter! *
Şaban Piriş Meali
Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak..
İbni Kesir
Rabbından bir mükafat ve bağış olarak.
Seyyid Kutub
Bunlar Rabbinin katından yaptıklarına karşılığı verilenlerdir.
Tefhim-ul Kuran
Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).
Yusuf Ali (English)
Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient- (5909)*
M. Pickthall (English)
Requital from thy Lord a gift in payment