Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Nâzi’ât Suresi - 5. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Nâzi’ât Suresi - 5. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

kâinâttaki tüm işleri, Allah'ın emriyle evirip çeviren meleklere andolsun ki;

Ahmet Varol Meali

Ve işleri düzenleyenlere.

Ali Bulaç Meali

Derken işi bir düzen içinde evirip çevirenlere,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

4,5. Yarıştıkça yarışan ve işleri yöneten meleklere and olsun

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Nihayet işi çekip çevirenlere (ki, mutlaka tekrar diriltileceksiniz).

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5. Söküp çıkaranlara, yavaşça çekenlere, yüzdükçe yüzenlere, yarıştıkça yarışanlara, iş düzenleyenlere andolsun;

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derken bir iş çevirenlere kasem olsun (ki kıyamet var).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Derken bir emir çevirenlere kasem olsun ki (Kıyamet var)

Hasan Basri Çantay Meali

bir de (dünyânın) işi (ni) tedbîr eden (diğer melek) ler (zümresin) e (ki muhakkak hepiniz tekrar dirileceksiniz).

Hayrat Neşriyat Meali

1,2,3,4,5. (Kâfirlerin ruhlarını) şiddetle söküp çıkaranlara (nâziât'a), (Mü'minlerin ruhlarını yavaş yavaş) kolaylıkla çekip alanlara,(1) (emrolundukları şeye sür'atle) yüzüp gidenlere, sonra yarışıp geçenlere, sonra işleri düzenleyenlere (bütün bu vazîfeleri yapan meleklere) yemîn olsun (ki, öldükten sonra mutlaka diriltileceksiniz!)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hangi bir mühim işi tedbir edenlere.

Suat Yıldırım Meali

İşleri düzenleyip yönetenler, hakkı için ki: (kıyamet gerçektir, hepiniz ölümden sonra diriltileceksiniz! )*

Şaban Piriş Meali

Ve işleri düzene sokanlara..

İbni Kesir

Ve işleri yönetenlere,

Seyyid Kutub

Derken işi düzenliyenlere!

Tefhim-ul Kuran

Derken işi bir düzen içinde evirip çevirenlere.

Yusuf Ali (English)

Then arrange to do (the Commands of their Lord),

M. Pickthall (English)

And those who govern the event,