Nâzi’ât Suresi - 10. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
O inkârcılar derler ki: “Öldükten ve kabre konulduktan sonra tekrar ilk durumumuza mı döndürüleceğiz?
Ahmet Varol Meali
Diyorlar ki: "Biz çukurda [1] yeniden hayata döndürülecek miyiz?*
Ali Bulaç Meali
Derler ki: 'Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Derler ki: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz?"
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şöyle derler: “Biz gerçekten gerisingeriye eski hâlimize mi döndürüleceğiz?”
Diyanet Vakfı Meali
10, 11. «Öldükten sonra biz, (dünyadaki) ilk halimize mi döndürüleceğiz, (hem de) çürümüş kemikler olduktan sonra mı?» derler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Diyorlar ki: "Biz tekrar eski halimize mi döndürülecekmişiz?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Diyorlar ki: biz, gerçek döndürülecekmiyiz o hufrede
Hasan Basri Çantay Meali
Onlar derler ki: «Biz mi saahiden eski haale döndürülmüş olacağız»?
Hayrat Neşriyat Meali
Diyorlar ki: “Şübhesiz biz, gerçekten (öldükten sonra yine) eski hâle döndürülecekkimseler miyiz?”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Derler ki: «Biz mi hayata hakikaten döndürülmüş kimseler olacağız?»
Suat Yıldırım Meali
10, 11, 12. İnkârcılar alay ederek şöyle derler: “Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur! ”
Şaban Piriş Meali
-Çukurdan geri mi çıkacağız? derler.
İbni Kesir
Biz, eski halimize mi döndürüleceğiz? derler.
Seyyid Kutub
Diyorlar ki: «Biz yine eski halimize döndürülecek miyiz?
Tefhim-ul Kuran
Kendileri; derler ki: «Biz çukurda iken, gerçekten biz mi yeniden (diriltilip) döndürüleceğiz?»
Yusuf Ali (English)
They say (now): "What! shall we indeed be(5924) returned to (our) former state?*
M. Pickthall (English)
(Now) they are saying: Shall we really be restored to our first state