Nâzi’ât Suresi - 14. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Derken onlar uyanmışlar ve hepsi birden bir düzlüktedirler.
Ahmet Varol Meali
Birden onlar (dirilmiş halde) bir düzlük üzeredirler.
Ali Bulaç Meali
Bir de bakarsın ki, onlar yerin üstündedirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Hepsi hemen bir düzlüğe dökülecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.
Diyanet Vakfı Meali
Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bir de bakarsın hepsi meydandadır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bakarsın uyanmışlar hepsi meydandadır
Hasan Basri Çantay Meali
Ki o zaman onlar (görürsün ki) hemen (diri olarak) toprağın yüzündedirler.
Hayrat Neşriyat Meali
Bir de bakarsın ki onlar (dirilmiş olarak) meydanda (mahşer yerinde) olan kimselerdir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık onlar, o zaman bir düz yer üzerindedirler.
Suat Yıldırım Meali
13, 14. Fakat olay (zor değil, ) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler! [17, 52; 54, 50; 16, 77]
Şaban Piriş Meali
İşte o zaman onlar, hemen uyanacaktır.
İbni Kesir
Ki o zaman, hepsi toprağın yüzüne dökülecektir.
Seyyid Kutub
Hepsi hemen bir düzlüğe dökülecektir.
Tefhim-ul Kuran
Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.
Yusuf Ali (English)
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).(5926)*
M. Pickthall (English)
And lo! they will be awakened.