Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Nâzi’ât Suresi - 18. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Nâzi’ât Suresi - 18. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ona de ki: “Kendini günah ve küfür kirlerinden temizlemeye niyetin var mı?

Ahmet Varol Meali

De ki: "Arınmaya niyetin var mı?

Ali Bulaç Meali

Ona de ki: “Temizlenmek ister misin?'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Ona de ki: Arınmağa niyetin var mı?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Ona de ki: İster misin (küfür ve isyanından) temizlenesin?

Diyanet Vakfı Meali

18, 19. De ki: Arınmayı ve seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

De ki: İster misin arınasın?

Elmalılı Meali (Orjinal)

De ki: istermisin temizlenesin?

Hasan Basri Çantay Meali

Onun için de ki : «(Küfürden, azgınlıkdan) temizlenmende meylin var mı senin»?

Hayrat Neşriyat Meali

18,19. “Bu yüzden (ona) de ki: 'Senin (şirk ve isyan kirlerinden) temizlenmeye(meylin) var mı? Seni Rabbine (giden yola) irşâd edeyim de böylece (O'nu tanıyasın ve O'ndan) korkasın!' ”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İmdi de ki: «Senin temizlenmekliğine meylin var mıdır?»

Suat Yıldırım Meali

17, 18. “Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı?

Şaban Piriş Meali

Ve de ki:-Arınmaya istekli misin?

İbni Kesir

De ki: temizlenmeye meylin var mı senin.

Seyyid Kutub

Ona de ki: «Arınmağa niyetin var mı?

Tefhim-ul Kuran

«Ona de ki: -Temizlenme isteğin var mı?»

Yusuf Ali (English)

"And say to him, ´Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-

M. Pickthall (English)

And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?