Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Nâzi’ât Suresi - 19. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Nâzi’ât Suresi - 19. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve sana Rabbinin yolunu göstereyim de korkasın, saygı duyasın.”

Ahmet Varol Meali

Seni Rabbine yönelteyim de (O'ndan) korkasın."

Ali Bulaç Meali

'Seni Rabbine yönelteyim, böylece (O'ndan) korkmuş olursun.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Rabbine giden yolu göstereyim ki O'na saygı duyup korkasın."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Seni Rabbine ileteyim de O’na karşı derinden saygı duyup korkasın!”

Diyanet Vakfı Meali

18, 19. De ki: Arınmayı ve seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Seni Rabbinin yoluna ileteyim de ondan korkasın.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve rabbına irşad edeyim de seni saygılanasın?

Hasan Basri Çantay Meali

«Ve seni Rabbin (i tanıtmıya) irşâd edeyim ki (Ondan) korkasın».

Hayrat Neşriyat Meali

18,19. “Bu yüzden (ona) de ki: 'Senin (şirk ve isyan kirlerinden) temizlenmeye(meylin) var mı? Seni Rabbine (giden yola) irşâd edeyim de böylece (O'nu tanıyasın ve O'ndan) korkasın!' ”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve sana Rabbin yolunu göstereyim de O'ndan korkasın.»

Suat Yıldırım Meali

“İster misin Seni Rabbine kavuşturan yola vurayım. Böylece Sen de O'na saygı duyasın? ” [7, 104-105; 26, 16-17; 26, 23-28]*

Şaban Piriş Meali

Sana, Rabbine giden yolu göstereyim de O'ndan saygı ile korkasın.

İbni Kesir

Rabbına giden yolu göstereyim de O'ndan korkasın.

Seyyid Kutub

Rabbine giden yolu göstereyim ki O'na saygı duyup korkasın.»

Tefhim-ul Kuran

«Seni Rabbine yönelteyim, böylece (O'ndan) korkmuş olursun.»

Yusuf Ali (English)

"´And that I guide thee to thy Lord, so thou(5930) shouldst fear Him?´"*

M. Pickthall (English)

Then I will guide thee to thy Lord and thou shalt fear (Him).