Nâzi’ât Suresi - 21. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ama Firavun O'nu yalanladı ve karşı geldi.
Ahmet Varol Meali
Fakat o yalanladı ve karşı geldi.
Ali Bulaç Meali
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Fakat o, Mûsâ’yı yalanladı ve isyan etti.
Diyanet Vakfı Meali
(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Fakat Firavun yalanladı, karşı geldi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Fakat o tekzîb etti, ısyan etti
Hasan Basri Çantay Meali
Fakat (Fir'avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.
Hayrat Neşriyat Meali
Fakat (o, Mûsâ'yı) yalanladı ve (Allah'a) isyân etti.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O ise yalanladı ve isyan etti.
Suat Yıldırım Meali
Fakat o buna “yalan” dedi ve isyan etti.
Şaban Piriş Meali
Fakat o yalanladı ve isyan etti.
İbni Kesir
Ama o, yalanlayıp isyan etti.
Seyyid Kutub
Fakat o Musa'yı yalanladı, karşı geldi.
Tefhim-ul Kuran
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Yusuf Ali (English)
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
M. Pickthall (English)
But be denied and disobeyed,