Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Nâzi’ât Suresi - 24. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Nâzi’ât Suresi - 24. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

“Ben sizin en büyük Rabbiniz değil miyim?” dedi.

Ahmet Varol Meali

Dedi ki: "Sizin en yüce Rabbiniz benim."

Ali Bulaç Meali

'Sizin en yüce Rabbiniz benim' dedi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Sizin en yüce rabbiniz benim" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Ben sizin en yüce Rabbinizim" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Benim en yüksek rabbınız, dedi

Hasan Basri Çantay Meali

«İşte ben sizin en yüce Rabbinizim»!

Hayrat Neşriyat Meali

Ve (onlara): “Ben sizin en yüce rabbinizim!” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ben sizin en yüksek Rabbinizim,» dedi.

Suat Yıldırım Meali

23, 24. Adamlarını topladı ve onlara: “Sizin en yüce rabbiniz benim! ” dedi. [26, 29; 7, 127]

Şaban Piriş Meali

-Sizin en yüce Rabbi'niz/kralınız benim, dedi.

İbni Kesir

Ve sizin en yüce Rabbınız benim, dedi.

Seyyid Kutub

Sizin en yüce Rabbiniz benim dedi.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Sizin en yüce Rabbiniz benim.»

Yusuf Ali (English)

Saying, "I am your Lord, Most High".

M. Pickthall (English)

And proclaimed: "I (Pharaoh) am your Lord the Highest."