Nâzi’ât Suresi - 25. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Derken Allah onu dünyada boğarak ahirette de cehennemle azaplandırarak helak etmişti.
Ahmet Varol Meali
Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
Ali Bulaç Meali
Böylelikle Allah onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah onu, ibret verici şekilde dünya ve âhiret cezasıyla cezalandırdı.
Diyanet Vakfı Meali
Allah onu, (herkese ibret olarak) dünya ve ahiret azabıyla cezalandırdı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah da onu tuttu, dünya ve ahiret azabıyla yakalayıverdi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Allah da onu tuttu sonuna önüne nekâl olmak üzere tenkîl ediverdi
Hasan Basri Çantay Meali
Bunun üzerine Allah onu hem âhiret, hem dünyâ azâbiyle yakaladı.
Hayrat Neşriyat Meali
Allah da onu, âhiretin ve dünyanın (ibret verici) azâbıyla yakalayıverdi!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Fakat Allah, onu ahiretin de, dünyanın da ukûbetiyle yakaladı.
Suat Yıldırım Meali
Allah da onu dünyada da, âhirette de şiddetle cezalandırdı.
Şaban Piriş Meali
Allah da onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
İbni Kesir
Bunu üzerine Allah, onu dünya ve ahiret azabıyla yakaladı.
Seyyid Kutub
Allah bunun üzerine onu dünya ve ahiret azabına uğrattı.
Tefhim-ul Kuran
Böylelikle Allah (c.c.) onu, ahiret ve dünya azabıyla yakaladı.
Yusuf Ali (English)
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.(5932)*
M. Pickthall (English)
So Allah seized him (and made him) an example for the after (life) and for the former.