Nâzi’ât Suresi - 28. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
O gök kubbeyi yükseltmiş ve ona gerektiği gibi biçim vermiştir.
Ahmet Varol Meali
Onun yüksekliğini (boyunu) yükseltti ve onu düzene koydu.
Ali Bulaç Meali
Boyunu yükseltti, ona belli bir düzen verdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
27,28. Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onu yükseltmiş ve ona düzen ve âhenk vermiştir.
Diyanet Vakfı Meali
27, 28, 29. Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Tavanını yükseltti, onu bir düzene koydu.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Boyuna irtifa' verdi. Nizamına koydu
Hasan Basri Çantay Meali
Onun boyunu O yükseltdi. Derken ona bir nizaam verdi.
Hayrat Neşriyat Meali
Onun boyunu yükseltip, böylece onu düzenledi!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onun yükseklik miktarı yükseltti, sonra onu tesviye kıldı.
Suat Yıldırım Meali
Allah onu direksiz yükseltti ve kusursuz işleyen bir sisteme bağladı.
Şaban Piriş Meali
Yükseklere kaldırdı ve düzenledi.
İbni Kesir
Boynu yükseltmiş ve ona bir şekil vermiştir.
Seyyid Kutub
Ki Allah onu bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir.
Tefhim-ul Kuran
Onun boyunu yükseltti, ona belli bir düzen verdi.
Yusuf Ali (English)
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.(5935)*
M. Pickthall (English)
He raised the height thereof and ordered it;