Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Nâzi’ât Suresi - 29. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Nâzi’ât Suresi - 29. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Onun gecesini karanlık yapmış ve gündüzünü de aydınlatmıştır.

Ahmet Varol Meali

Gecesini kararttı, gündüzünü (aydınlığa) çıkardı.

Ali Bulaç Meali

Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa-çıkardı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü aydınlatmıştır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O göğün gecesini karanlık yaptı, ışığını da çıkardı.

Diyanet Vakfı Meali

27, 28, 29. Sizi yaratmak mı daha güç, yoksa gökyüzünü yaratmak mı, ki onu Allah bina etti, onu yükseltip düzene koydu. Gecesini kararttı, gündüzünü ağarttı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı

Hasan Basri Çantay Meali

Onun gecesini karardı, gündüzünü (aydınlığa) çıkardı.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem gecesini kararttı; hem kuşluğunu (sabahın ışığını) açığa çıkardı!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı).

Suat Yıldırım Meali

Gecesini karanlık, gündüzünü parlak şekilde açığa çıkardı.

Şaban Piriş Meali

Gecesini karanlık yaptı, gündüzünü aydınlığa çıkardı.

İbni Kesir

Gecesini karanlık yapmış, gündüzünü ortaya çıkarmıştır.

Seyyid Kutub

Gecesini karanlık yapmıştır. Gündüzünü aydınlatmıştır.

Tefhim-ul Kuran

Gecesini kararttı, kuşluğunu açığa çıkardı.

Yusuf Ali (English)

Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).(5936)*

M. Pickthall (English)

And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof.