Nâzi’ât Suresi - 31. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Oradan suyunu ve otlağını çıkarıp meydana getirmiştir.
Ahmet Varol Meali
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Ali Bulaç Meali
Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ondan suyunu ve merasını çıkardı.
Diyanet Vakfı Meali
30, 31, 32, 33. Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ondan suyunu ve mer'asını çıkardı
Hasan Basri Çantay Meali
Ondan suyunu, otlağını çıkardı.
Hayrat Neşriyat Meali
31,32,33. Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
Suat Yıldırım Meali
Oradan sularını, otlaklarını çıkardı.
Şaban Piriş Meali
Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
İbni Kesir
Ondan suyunu ve otlağını çıkarmıştır.
Seyyid Kutub
Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir.
Tefhim-ul Kuran
Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Yusuf Ali (English)
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;(5938)*
M. Pickthall (English)
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,