Nâzi’ât Suresi - 34. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve böylece bütün insanlığı sarsacak olan yeniden dirilme olayı gelip çattığında.
Ahmet Varol Meali
Ancak o en büyük belâ geldiği zaman,
Ali Bulaç Meali
Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük-felaket' (kıyamet) geldiği zaman.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
34,35. Güç yetirilemeyen en büyük baskın geldiği zaman, o gün, insan ne uğurda çalıştığını anlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
34,35. En büyük felaket (kıyamet) geldiği zaman, o gün insan yaptıklarını hatırlar.
Diyanet Vakfı Meali
34, 35, 36. Her şeyi alt üst eden o büyük felâket geldiği vakit, insan dünyada iken ne için çalıştığını hatırlar. Cehennem de gören her kişiye açıklığı ile gösterilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Fakat o her şeyi bastıran büyük felaket geldiği vakit,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Fakat geldiği vakıt o «tâmmei kübrâ»
Hasan Basri Çantay Meali
Fakat o (bütün belâlardan üstün) en büyük belâ geldiği zaman,
Hayrat Neşriyat Meali
34,35. Fakat o en büyük felâket (kıyâmet) geldiği zaman! O gün insan, (hayâtı boyunca) neye koşmakta olduğunu iyice anlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık o vakit ki, pek büyük bir âfet zuhûra gelir.
Suat Yıldırım Meali
Fakat her şeyi bastıran o felaket geldiği zaman,
Şaban Piriş Meali
En büyük baskın geldiği zaman,
İbni Kesir
Fakat o en büyük bela geldiği zaman;
Seyyid Kutub
Her şeyi bastıran o büyük felaket geldiği zaman.
Tefhim-ul Kuran
Ancak o, 'her şeyi batırıp gömen büyük felâket (kıyamet)' geldiği zaman.
Yusuf Ali (English)
Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-(5941)*
M. Pickthall (English)
But when the great disaster cometh,