Nâzi’ât Suresi - 41. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
yeri yurdu da cennettir.
Ahmet Varol Meali
Cennet (onun için) barınma yeridir.
Ali Bulaç Meali
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
40,41. Ama kim Rabbinin azametinden korkup da kendini kötülükten alıkoymuşsa, varacağı yer şüphesiz cennettir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
40,41.Kim de, Rabbinin huzurunda duracağından korkar ve nefsini arzularından alıkoyarsa, şüphesiz, cennet onun sığınağıdır.
Diyanet Vakfı Meali
40, 41. Rabbinin makamından korkan ve nefsini kötü arzulardan uzaklaştıran için ise şüphesiz cennet yegâne barınaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kuşkusuz onun varacağı yer cennettir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
muhakak Cennettir onun varacağı
Hasan Basri Çantay Meali
işte muhakkak ki cennet onun varacağı yerin ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat Meali
40,41. Kim de (kıyâmet günü) Rabbisinin makamından (huzûrunda durmaktan)korkmuş ve nefsi(ni), (kötü) arzulardan men' etmişse, artık şübhesiz (o kimse için) varılacak olan yer, ancak Cennettir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık cennette, o da (o kimse için) yurttur.
Suat Yıldırım Meali
Onun varacağı yer de olsa olsa cennettir!
Şaban Piriş Meali
Cennet de onun varacağı yerdir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki onun varacağı yer, cennettir.
Seyyid Kutub
Onun barınağı da cennettir.
Tefhim-ul Kuran
Artık şüphesiz cennet, (onun için) bir barınma yeridir.
Yusuf Ali (English)
Their abode will be the Garden.
M. Pickthall (English)
Lo! the Garden will be his home.