Nâzi’ât Suresi - 45. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Sen ancak o kıyametten korkanları uyarmak için gönderilmişsin.
Ahmet Varol Meali
Sen sadece ondan korkacak olanı uyarıcısın.
Ali Bulaç Meali
Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sen sadece kıyametten korkanı uyaransın.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sen, ancak ondan korkanları uyarıcısın.
Diyanet Vakfı Meali
Sen ancak ondan korkanları uyarırsın.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sen ancak ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sen ancak bir münzirisin ondan haşyet duyacakların
Hasan Basri Çantay Meali
Sen ondan korkacak kimselere ancak o tehlikeyi haber verensin.
Hayrat Neşriyat Meali
Sen ancak ondan korkan (Müslüman)ları korkutucusun!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki sen, ancak ondan korkan bir korkutucusun.
Suat Yıldırım Meali
Sana düşen sadece: ondan korkanı uyarmaktır.
Şaban Piriş Meali
Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın.
İbni Kesir
Sen, ancak O'ndan korkanı uyaransın.
Seyyid Kutub
Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarırsın.
Tefhim-ul Kuran
Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkmakta' olanlar için bir uyarıp korkutansın.
Yusuf Ali (English)
Thou art but a Warner for such as fear it.(5948)*
M. Pickthall (English)
Thou art but a warner unto him who feareth it.