Abdullah Parlıyan Meali
Ne bilirsin belkide O senden öğrenecekleriyle günahlarından temizlenecekti.
Ahmet Varol Meali
Ne bilirsin belki de o arınacaktır?
Ali Bulaç Meali
Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip-arınacak?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ne bilirsin, belki de o arınacak;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Ey Muhammed!) Ne bilirsin, belki de o arınacak,
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4. (Peygamber), âmânın kendisine gelmesinden ötürü yüzünü ekşitti ve çevirdi. (Resûlüm! onun halini) sana kim bildirdi! Belki o temizlenecek, yahut öğüt alacak da o öğüt ona fayda verecek.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ne bilirsin, belki o temizlenecek?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ne bilirsin o belki temizlenecek
Hasan Basri Çantay Meali
(Onun haalini) sana hangi şey bildirdi? Belki o, (senden öğrenecekleriyle) temizlenecekdi.
Hayrat Neşriyat Meali
3,4. (Habîbim, yâ Muhammed!) Hâlbuki sana ne bildiriyor ki, belki o (günahlardan)temizlenecekti veya nasîhat alacak da bu nasîhat kendisine fayda verecekti!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sana ne şey bildirdi, olabilir ki, o temizlenecektir?
Suat Yıldırım Meali
3, 4. Ne bilirsin, belki de alacağı öğütle arınacaktı. Yahut nasihati dinleyip ondan yararlanacaktı?
Şaban Piriş Meali
Ne bilirsin belki o, arınacaktır.
İbni Kesir
Ne bilirsin belki de o, temizlenecekti.
Seyyid Kutub
Ne bileceksin sen belki o arınacak?
Tefhim-ul Kuran
Nerden biliyorsun; belki o, temizlenip arınacak?
Yusuf Ali (English)
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
M. Pickthall (English)
What could inform thee but that he might grow (in grace)