Abdullah Parlıyan Meali
Oysa onun arınmaktan geri kalmasının sorumlusu sen değilsin.
Ahmet Varol Meali
Onun arınmamasından sana ne?
Ali Bulaç Meali
Oysa, onun temizlenip-arınmasından sana ne?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Arınmak istememesinden sana ne?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(İstemiyorsa) onun arınmamasından sana ne!
Diyanet Vakfı Meali
5, 6, 7. Kendini (sana) muhtaç görmeyene gelince, sen ona yöneliyorsun. Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onun temizlenmemesinden sana ne?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onun temizlenmemesinden sana ne?
Hasan Basri Çantay Meali
Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
Hayrat Neşriyat Meali
Hâlbuki (onun kendi gurûruyla) temizlenmemesinden senin üzerine bir şey yoktur!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onun temizlenmemesinden dolayı senin aleyhine ne var?
Suat Yıldırım Meali
Halbuki kendisi arınmak istemiyorsa onun arınmamasından sana ne!
Şaban Piriş Meali
Arınmamasından sana ne!
İbni Kesir
Halbuki onun temizlenmemesinden sana ne?
Seyyid Kutub
Onun arınmamasından sana ne?
Tefhim-ul Kuran
Oysa, onun temizlenip arınmasından sana ne?
Yusuf Ali (English)
Though it is no blame to thee if he grow not(5953) (in spiritual understanding).*
M. Pickthall (English)
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).