Abdullah Parlıyan Meali
Geberesice insan ne kadar da nankördür.
Ahmet Varol Meali
Canı çıkası insan ne kadar da nankördür!
Ali Bulaç Meali
Kahrolası insan, ne kadar nankördür.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Canı çıksın o insanın, o ne nankördür!
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kahrolası (inkârcı) insan! Ne nankördür o!
Diyanet Vakfı Meali
Kahrolası insan! Ne inkârcıdır!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O kahrolası insan, ne nankör şey.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O kahrolası insan ne nankör şey
Hasan Basri Çantay Meali
O kahredilesi insan, ne nankördür o!
Hayrat Neşriyat Meali
Kahrolası (o münkir) insan, ne nankördür!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kahrolsun insan, o ne kadar nankör.
Suat Yıldırım Meali
Kahrolası kâfir insan, ne nankördür o!
Şaban Piriş Meali
Kahrolası insan ne de nankör!
İbni Kesir
Canı çıksın o insanın. Ne de nankördür o.
Seyyid Kutub
Kahrolası insan ne kadar da nankördür.
Tefhim-ul Kuran
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür.
Yusuf Ali (English)
Woe to man! What hath made him reject Allah.
M. Pickthall (English)
Man is (self) destroyed: how ungrateful!