Abdullah Parlıyan Meali
Sonra da öldürmüş, kabre sokmuştur.
Ahmet Varol Meali
Sonra öldürdü ve kabre koydu.
Ali Bulaç Meali
Sonra onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sonra onu öldürür ve kabre koyar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonra onu öldürdü ve kabre koydu.
Diyanet Vakfı Meali
Sonra onun canını aldı ve kabre soktu.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sonra onu öldürdü de kabre koydurdu.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sonra onu öldürdü de kabre gömdürdü
Hasan Basri Çantay Meali
Sonra onu öldürüb kabre sokdu.
Hayrat Neşriyat Meali
Sonra onu öldürdü de, kabre koydurdu!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra onu öldürdü de kabre soktu.
Suat Yıldırım Meali
18, 19, 20, 21, 22. Yaratan onu neden yarattı? Bir meni damlasından yarattı. Yarattı ve güzel bir biçim verdi. Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı. En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
Şaban Piriş Meali
Sonra, onu öldürüp, kabre koydu.
İbni Kesir
Sonra da onu öldürdü, kabre koydu.
Seyyid Kutub
Sonra onu öldürdü, kabre koydurdu.
Tefhim-ul Kuran
Sonra da onu öldürdü, böylece kabre gömdürdü.
Yusuf Ali (English)
Then He causeth him to die, and putteth him in his Grave;(5958)*
M. Pickthall (English)
Then causeth him to die, and burieth him;